Alfréd és Matthew nagy lelkesedéssel várták Karácsony
napját. Mint minden évben, idén is Szenteste sürgölődött legtöbbet a kis
család. Arthur mézeskalácsot szeretett volna sütni, de Francis egy ügyes
csellel kiterelte suta kedvesét a konyhából, mondván idén nincs keret új
konyhabútorra.... MEGINT. A francia kicsi Mattiejét maga mellé emelte egy
magasított székre, hogy a pici is elérje a pultot, és közösen szorgos
sütögetésbe kezdtek. Az apa mindenre megtanította piciny fiát, amit a tökéletes
sodó, mézeskalács, és egyéb ünnepi fogásokról tudni érdemes. Egyszer csak
gondolt egyet, a rádióhoz libbent, és a szobát máris
betöltötte a lágy francia
muzsika.
Miközben ők ketten főzőcskéztek, Arthur úgy döntött, lefoglalja a hiperaktív,
és kissé túlpörgött Alfrédot. A pici ezernyi kérdéssel árasztotta el őt, és
mindenre tudni akarta a választ, de amint Arthur válaszolt volna, a kisfiú
ráunt, és már teljesen más foglalkoztatta. Az ő figyelmét lekötni olyan volt,
mintha egy riadt elefántot akart volna puszta kézzel megállítani az ember.
Estére mindenki kifáradt, kivéve a két picit. A süteményeket lelkesen helyezték
a kandalló előtti kávéasztalra, mellé téve egy pohár kakaót. Az ikrek szerint
ugyanis, a Mikulás mindenhol tejet kap, így biztos jobban esik neki majd egy
bögre forró kakaó. Zoknijaikat sorban felaggatták a kandalló szélére,
természetesen a kis Alfrédé volt a legnagyobb.
Ezután következett az esti mese. Francis és Arthur hálószobája zsivajgással és
nevetéssel telt meg. A gyerekek ugráltak az ágyon, Mattie próbálta
érvényesíteni mesébeni követeléseit, ám testvére túlkiabálta őt. Francis és
Arthur magához húzta őket, és utóbbi mesélni kezdett. Ő volt a legjobb
mesemondó közel s távol, a gyerekek csünggtek minden egyes szaván. Képzeletük
szárnyalt, teljesen beleélték magukat.... Ám a mese végére mindig elnyomta őket
az álom. Miután az ikrek szép lassan elaludtak, Arthurelszunyókált,
Francis pedig gondosan betakargatta őket. Kilopózott a szobából, fölvette alaposan rejtegetett mikulás ruháját, egy nagy zsákba tömte az elrejtett
ajándékokat, és lesietett a nappaliba. Mivel csak a kandalló tüze és a
karácsonyfa fényei világítottak, lassan, óvatosan közlekedett, nehogy orra
bukjon valamiben. Letette a fa mellé a nehéz zsákot, és pakolni kezdett. Ahogy
rakosgatta kis, gyönyörű, szimmetrikus alakzatba rendezgetve az ajándékokat,
mocorgást hallott maga mögül. Megfordulva a kicsi Alfréd állt előtte mindenre
elszánt fejjel, egy partvis nyelét felé irányítva, mögötte a szemét dörzsölgető
Mattievel. Francis első megdöbbenését leküzdve, kedvesen szólt a kicsikhez:
- Hóhóhóhó.... Gyerekek, hát ti miért
nem vagytok ágyban? Jöttetek köszönni a Mikulásnak?
Alfréd még mindig a partvisnyelet lóbálta orra előtt.
- Te vagy a Mikulás? Honnan tudjam hogy nem egy gonosz földönkívüli lény vagy, aki az emberek szokásait megfigyelve a Télapónak álcázta magát?
Francise kedvesen nevetett.
- Hóhóhó. Élénk fantáziád van ám neked... Amint látod, nincs antennám...
Alfréd kapott az alkalmon, és elővette következő elméletét:
- ÁHÁ! Akkor biztosan egy zombi vagy! Bár..... Nem hullik semmid sem.... Akkor miért nem kormos a ruhád? És hol vannak a rénszarvasaid? És hogy fér be a zsákodba miden ajándék?
Francis egyre idegesebb lett, hiszen már késő is volt, ő pedig rettenetesen fáradt volt.
- H-hát.... Tudod.... Nincs ám benne minden gyermek ajándéka....
Alfréd még mindig a partvisnyelet lóbálta orra előtt.
- Te vagy a Mikulás? Honnan tudjam hogy nem egy gonosz földönkívüli lény vagy, aki az emberek szokásait megfigyelve a Télapónak álcázta magát?
Francise kedvesen nevetett.
- Hóhóhó. Élénk fantáziád van ám neked... Amint látod, nincs antennám...
Alfréd kapott az alkalmon, és elővette következő elméletét:
- ÁHÁ! Akkor biztosan egy zombi vagy! Bár..... Nem hullik semmid sem.... Akkor miért nem kormos a ruhád? És hol vannak a rénszarvasaid? És hogy fér be a zsákodba miden ajándék?
Francis egyre idegesebb lett, hiszen már késő is volt, ő pedig rettenetesen fáradt volt.
- H-hát.... Tudod.... Nincs ám benne minden gyermek ajándéka....
Alfréd meg sem várva a teljes választ, rárontott a partvisnyéllel a „Mikulásra”, nyomában
Mattievel, ki szintén rávetette magát a betolakodóra. Francis hátrálni kezdett,
nehogy baja legyen valamelyik kicsinek, csak hogy a fa közvetlen mögöttük állt,
megbotlott az égősor vezetékében, hátraesett, ezzel feldöntve a fát és az
ajándékhegyet is. Láncreakció szerűen a fa leszaggatta a falról a díszítést,
aminek a vége levert egy vázát is, és szép lassan az egész nappali romba dőlt.
A három fiú meglepetten feküdt a nappali közepén, amikor a nagy ricsajra
lerohant Arthur is puffogva, mérgesen. Mind a hármat leszidta, a fiúkat az
ágyába parancsolta, és Francis azóta nem lehetett többé Mikulás....
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése